【注意事項】
当商品は天然素材のラタン(籐)を使用しております。素材本来の特性上、色味のバラツキ、小さなシミ、節のある部分、表面の剥がれや割れが生じる場合がございます。これらは天然素材ならではの風合いであり、品質上の問題ではございませんので、あらかじめご了承ください。
【注意事項】
本商品には無垢の天然木を使用しております。一木一木に独自の木目や色合いがあるため、お届けされる商品ごとに色の濃淡や節の位置、木目の模様が多少異なります。これらは自然素材ならではの魅力ですので、木目・色調の個性的な点に起因する返品・交換は承りかねます。予めご理解の程、よろしくお願いいたします。
【仕様変更について】
製品改良や生産上の都合により、商品本体のデザインや仕様が商品ページの記載内容と若干異なる場合がございます。あらかじめご了承ください。
翻訳解説
1. 天然素材の特性強調
◦ 「色の違い」→「色味のバラツキ」「小さなシミ」など、具体的な表現で素材の天然性を伝えました。「品質不良ではない」を「品質上の問題ではございません」と丁寧に伝え、顧客の不安を解消しました。
2. 返品不可の理由の明瞭化
◦ 「木目や色合い」→「色の濃淡や節の位置、木目の模様」と具体的に列挙し、「返品・交換は致しかねます」を「承りかねます」と柔らかい表現にしながら、決定的な理由を伝えました。
3. 日本語の円滑さと丁寧さ
◦ 「です / ます」体を基調に、「おります」「ございます」などの丁寧語を使い、顧客への配慮を感じさせる文章構成としました。技術用語を正確に「無垢材」「天然木」と維持しながら、分かりやすい表現に落とし込みました。
4. 曖昧さの解消
◦ 「製品改良により」→「製品改良や生産上の都合により」と理由を具体的にし、「異なる場合があります」を「若干異なる場合がございます」と程度を限定して伝えました。
全体的に、天然素材の個性を魅力としつつ、顧客が気になる点(色ムラ、返品不可、仕様変更)を丁寧かつ明瞭に伝えるよう構成しました。必要に応じて更なる微調整をお願いいたします!